今日は一日中bloodthirsty butchersのことを考えてた

今日は一日中bloodthirsty butchersを思った。

bloodthirsty butchersの存在を知ったとき、もうすでに吉村さんはこの世にいなくて、ただライブで体験したいという思いだけが聴けば聴くほどつのる。もともと死んでる人だから悲しさとかはないんだ。が、なにしろ、「吉村さんが死んでから初めて存在を知って、ハマった人」ってのはおそらくほとんどいない。もしかしたら日本で俺だけかもしれない、、、そんなことないか。。。だから、情報をググればググるほど感傷的な文章が出てきちゃうのね。少年ナイフのブログ読んで涙出そうになっちゃった

 

 

多くの人と同様、かどうかわからないけど、ナンバーガール経由で存在を知って、初体験はbirdy。on youtube

 

 

初めて聴いた時の感想↓

 

「だっっっっっさ!!!!」

 

この動画音質酷いし。ダサすぎて引いた。歌い方とかもうなんかいろいろ。そっからなんでブッチャーズ好きになったのか、、思い出せないな。でもあまりに評価が高いんで、チャレンジしてみようと思ったんだろうね。

 

birdyについては、吉村さんの追悼番組がyoutubeにあって、そこの一場面でbirdyのイントロが流れるんだけど、そこで「!!!」ってなって、聴きなおしてみて、すごかったね。人は成長する。この曲の良さが今は理解できるって思った。きゃりーぱみゅぱみゅに向けてブッチャーズのすごさを教えるおっさんという構図、なかなか悪くない

 

 

 

 

ミニマルに背いて目の前 塗り替えどんどん変って
感覚づたいに飛ぶんだ 断崖絶壁ギリギリ
暖気流 フワフワ駆け上がるんだ
水平線をギリギリにめがけて
僕はといえばただ君のマネして
手を拡げバタバタ手を動かして
間抜けな姿さらし何を思うんだ

君にあこがれ

 

ロマンスに揺れてる木漏れ陽 黄昏共に君が溶け
それでも流されて飛ぶんだ 惰性で月の下追いかけ
乱気流 雨に打たれ羽が濡れ
雨雲の上に出ることができるなら
僕はといえばただ君のマネして
手を拡げバタバタ手を動かして
間抜けな姿さらし何を思うんだ

君にあこがれ

 

 

 

 

「君にあこがれ」って叫ぶところでホントに涙出ちゃうんだよ。

君にあこがれ、最高のフレーズだ。抽象的で漠然としててでもそれがすべて!って言いきれるようなフレーズだ

 

 

 

 

 

まあ聴いてたのは未完成なんだけどね。数日前にお茶の水ディスクユニオンで500円で見つけて買った。△ってタイトルも歌詞もどことなくダサいのに、なによりギターがかっこよすぎるんだよなあ、、、

 

あの、くおーん、くわーんってギターほんと個性的よね

 

 

 

こんなところ。

次から次へと湧き出てくる思い&言葉と、俺の記憶力の無さ&未熟なタイピング技術がぶつかり合った時!!!活字に起こせるのなんてこの程度が限界なんだなあ、、、ほんとはまだまだ言い足りない

 

吉村さんの歌詞もそうよね。感情で轟轟の川からちょっとだけコップですくったみたいな、言葉足らずで本質的な歌詞。

 

 

OMOIDE IN MY HEADについて、あとIGGY POP FAN CLUB。自己解放

洋楽を和訳しようってブログなんだけどね。それだと重い腰があがらなくなっちゃうから。こんな風にたった2つ記事書いただけで終わっちゃうから。いや、というか、この衝動を発散させるためにだな。。。

 

NUMBER GIRL、OMOIDEIN MY HEAD、向井さんの頭の中にある思い出ってなんなんだろう。きっと特定の何かがあると思うのね。この曲。

IGGY POP FAN CULBにも特定の個人はいると思う。制服の少女よって。

歌詞を載せてみる。

 

 

ねむらずに朝が来て ふらつきながら帰る
誰もいない電車の中を 朝日が白昼夢色に染める
ああ制服の少女よ

気が狂いそうな青空と朝日のせいで白くまぶしい
俺は うすく目を開けて 閉じてそしてまた開く!!
現実と残像はくりかえし 気がつくとそこに
ポケットに手を突っこんで センチメンタル通りを
練り歩く 17歳の俺がいた

OMIDE IN MY HEAD...


朝日は いまだ白くまぶしくて
俺はおれをとりもどすのをじっと待ってる
だんだんクリアになってゆく 頭の中の想い出が遠ざかる
さあもう目を開けて 感傷のうずまきに沈んでゆく俺を
まぼろしに とりつかれた俺を
突き飛ばせ そしてどこかに 捨てちまえ

OMIDE IN MY HEAD...

 

 

ああ、こんなに悲しくて寂しくて強引に前向きな曲があるだろうか。

2ちゃんかどっかにこれは向井さんが20歳で作った曲だって書いてあった。

去年多摩美術大学の学祭のアコエレで、これは大学受験に失敗してその帰りに傷心しながら誰もいない電車の中で、明け方、5分で作ったって、向井さん本人が言ってた。

 

負の歴史を相殺せんとするような曲が好きだ。そんな曲がSCHOOL GIRL BYE BYEには入っている。次にはもうない。ZAZENにもない。カッコよさはどんどん増してくんだけどさ。SCHOOL GIRL BYE BYEはそんなに殺伐してないのね。それがちょっと物足りないけど沁みるときには、とんでもなくもう、こっちの方が

 

この曲聴くと思い出すのは、あんとき階段に座って電車がゴーって。そんなやり方に普通は生まれないセンチメンタルが、なぜか残ってる、、、、って前は感じたけど今は微妙かな。でも覚えている。

 

特定の思い出、IGGY POP~でもそうだけど、”それ自体”には触れないっていうのが、なんだかリアルで切実で、うまいって言っちゃうとちょっと冷めるけど、うまい。スポットが当たってるのは肉体の現在の自分で、でも意識はすーっとどっか飛んでて。

 

 

 

君は家猫娘だった
この部屋でいつも寝ころんで
俺のこの部屋に入り込む夕陽に映る
君の顔見とれてた俺はまさに赤色のエレジーだった!!

何度となく聞いたこの部屋で

君の夏 初体験物語
このレコードを君は嫌いって言った
この曲を笑いながらヘンな歌って言った

 

あの曲を いま聞いてる
忘れてた 君の顔のりんかくを一寸
思いだしたりしてみた

 

 

 

 

 まあ書ききることなんてないんだからこの辺でやめとく

 

 

 ツイッターの限界。こんな長文書けないし、人に見られたいようで見られたくないっていうジレンマが若干うっとおしいっていう。数少ないフォロワーがね。。いいねもらうと嬉しいんだけど忘れてほしいっていう。

 そんでぐっじゃぐじゃな文章だな。なんだこりゃ

 

 

California Kids from white album(2016) by weezer 和訳

When you wake up
Cobwebs on your eyelids
Stuck in rigor mortis
目が覚めたとき
君の瞼の蜘蛛の巣は
死後硬直で動かない

Just get going
Til you hit the ocean
And you turn Californian
海にぶつかるまで、ただ進むしかない
そしてカリフォルニア

You don't have to
Have the answers
Don't you worry
Don't you worry
正解を見つける必要なんてないんだ
心配しないで

It's gonna be alright
If you're on a sinking ship
The California kids
Will throw you a lifeline
大丈夫だから
もし君が沈みかけの船にいるとしても
カリフォルニア・キッズは
君に命綱を投げるだろう

And if you're up all night
Thinking about some thing you did
The California kids
Will show you the sunshine
そしてもし君が過去の過ちに一晩中うなされていても
カリフォルニア・キッズは
君に太陽の日差しを見せてくれる

In your bare feet
In mid-January
Swimming in the mystery
素足で、1月中旬、ミステリーの中を泳ぐ

Second guessing
Almost everything
Don't you worry
Don't you worry
ほとんどすべてのことに
後悔してる
でも心配しないで

It's gonna be alright
If you're on a sinking ship
The California kids
Will throw you a lifeline
大丈夫だから
もし君が沈みかけの船にいるとしても
カリフォルニア・キッズは
君に命綱を投げるだろう

And if you're up all night
Thinking about some thing you did
The California kids
Will show you the starlight
そしてもし君が過去の過ちに一晩中うなされていても
カリフォルニア・キッズは
君に星明りを見せてくれる

All your old friends
Chilling back in Boston
You never forgot them
昔からの友達がみんな
ボストンで落ち着いちゃったとしても
彼らのことを忘れちゃいけない

It's gonna be alright
If you're on a sinking ship
The California kids
Will throw you a lifeline

And if you're up all night
Thinking about some thing you did
The California kids
Will show you the sunshine
The California kids
Will show you the starlight

 

 

lifelineは命綱なんだ。日本でいうところのライフラインとはニュアンスが違うみたい。


しかしクソみたいな訳だな
できるだけ直訳、と思ってはいたものの、さすがにこれは不自然だろってのがいくつも発生してしまい、
じゃあちょっと意訳するか、ってな具合でルールを崩すと、もうグダグダ。
いいか。単語さえ分かれば。

蜘蛛の巣は比喩なんだろうけど、ちょっと何言ってるかわからん

ボストンはアメリカ東海岸マサチューセッツ州の都市
そしてこの曲およびこのアルバムの舞台はアメリカ西海岸。

夏の歌かと思ったら1月????

しかしWeezerのポジティブなパワーは強烈だな

 

ちなみにこの曲には日本語ver.がある。

なぜならフロントマンのRivers Cuomoが変人だから。

HEY (from doolittle 1989 by PIXIES) 和訳

hey
been trying to meet you
君に会おうとしていたんだ

hey
must be a devil between us
or whores in my head
whores at my door
whores in my bed
悪魔がいるに違いない、ぼくらの間に
あるいは俺の頭の中に売春婦
ドアのそばに売春婦
俺のベッドに売春婦

but hey
where have you been
if you go i will surely die
君はどこにいたの?
もし君がどこかに行ってしまったら、僕はきっと死んでしまう

we're chained...
ぼくらは鎖でつながれている


uh
said the man to the lady
uh
said the lady to the man she adored
and the whores like a choir
go uh all night
and mary ain't you tired of this
uh
is
the
sound
that the mother makes when the baby breaks
男が女に言った
女は大好きな男に言った
そして売春婦は聖歌隊のようだ
一晩中
そしてメアリー、君はこんな音にうんざりしないの
こんな、音に、赤子が寝てるときに母親がたてる音に!

we're chained...
ぼくらは鎖でつながれているんだよ

 

 

 

和訳ブログをやってみる。備忘録。
拙い、ほんと拙い訳になると思うので、間違ってたら指摘してください
できるだけ直訳をと思ってます

今はテンションが低い。。。

かっこいい曲だ。名曲!